In browsing Amazon a couple months ago, I was pleasantly surprised to run across this gem, an English release for To Aru Kagaku no Railgun. Published in English by Seven Seas Entertainment, volume 1 of the Index offshoot manga came out on June 7th, 2011. It’s definitely interesting to see that the spin-off got licensed before the source material light novels and even the Index manga.
My copy just arrived today, and I decided to stop halfway through to write this short review. The translation is smooth, while leaving a couple Japanese remnants in (onee-sama, XX-san, etc.) but cutting out others (this will rage the hardcore fans; Biribiri -> Sparky). I was pretty surprised to see no TL notes on “onee-sama,” though. Sure, there’s no good English equivalent to it, so I think it’s fine leaving it untranslated, but, this being an English-market release, I think it’s a bit irresponsible to assume your reader base is familiar enough with Japanese culture or other manga releases to know what it means. Not a problem for me, since I’m a super-nerd, but hey, gotta think about the common people too!
I’m definitely glad to have a way to support this franchise, especially in English, so I hope this is just a preview of things to come. I am definitely interested in the Index light novels, since I’m fascinated by the world it depicts, so I hope they get picked up soon, especially considering (according to Wikipedia), the first “series” was ended with the 24th book and Kamachi Kazuma has started a second series (titled “New Testament”).