I don’t understand why someone would ever think this is something OK to do in translation. The words are not stylized over the frame, like when action manga show a flashy special move. It’s not something too long to fit in the speech bubble. It’s not like any special or distinct phrase. If you’re already erasing the text in the bubble, it’s not like it’s more work to just put the English meaning in there instead; they made it more work by putting in both the romaji and the translation. I mean, if the whole manga were translated like this, it might make sense, but it’s only this single line.
If you’re going to translate something, either translate it or don’t, don’t half-ass it. You’re just making it more work for the reader.